Dernière danse - Indila
Oh
ma ……….souffrance
Pourquoi s'acharner? Tu recommences
Je
ne suis qu'un être sans ………..
Sans lui, je suis un peu
paro
Je déambule ………. dans le métro
Une
dernière danse
Pour ……….ma peine immense
Je veux
m'enfuir; que tout recommence
Oh ma ………..souffrance
Je
remue le ciel, le jour, la …………
Je danse avec le vent,
la pluie
Un peu d'amour, un brin de ………..
Et je
danse, danse, danse
Et
dans le bruit, je cours et j'ai ………..
Est-ce mon tour?
Vient la douleur
Dans ………. Paris, je m'abandonne
Et
je m'envole, vole, vole
Que
d'espérance
Sur ce ……….. en ton absence
J'ai beau
trimer
Sans toi ma ………. n'est qu'un décor qui brille,
vide de sens
Je
remue le ciel, …
Et
dans le bruit, …
Dans
cette douce souffrance
Dont j'ai payé toutes les
offenses
Écoute comme mon ………..est immense
Je suis
une enfant du ………….
Je
remue le ciel, le jour, la nuit…
Et
dans le bruit, je cours et …
Bron: Musixmatch
Songwriters: Adila Sedraia / Skalpovich
Oh
ma douce souffrance (klinkt
als:
ma douce France,
titel van een bekend liedje)
Oh mijn zoete
lijden
Pourquoi
s’acharner? Tu r’commences
Waarom
zou ik volhouden? Je begint toch weer opnieuw.
Je
ne suis qu’un être sans importance
Ik
ben maar een onbelangrijk
wezen
Sans
lui je suis un peu « paro »
Zonder
hem ben ik een beetje verloren
Je
déambule seule dans le métro
Ik
loop alleen
in de metro
Une
dernière danse
Nog
een laatste dans
Pour
oublier ma peine immense
Om
mijn immense verdriet te vergeten
Je
veux m’enfuir; Que tout r’commence
Ik
wil weglopen; Laat alles opnieuw beginnen!
Oh
ma douce souffrance
Oh
mijn zoete
lijden
Je
remue le ciel, le jour, la nuit
Ik
beweeg hemel (en aarde), dag en nacht
Je
danse avec le vent, la pluie
Ik
dans met de wind, de regen
Un
peu d’amour, un brin de miel
Een
beetje liefde, een vleugje honing
Et
je danse, danse, danse
En ik dans, dans, dans
Et
dans le bruit, je cours et j’ai peur
En
in het lawaai, ren ik en ben ik bang
Est-ce
mon tour ? Revient la douleur…
Is
het mijn beurt? De pijn komt terug…
Dans
tout Paris, je m’abandonne
In
heel
Parijs dwaal ik rond
Et
je m’envole, vole, vole
En ik vlieg, vlieg, vlieg
Que
d’espérance…
Zoveel
hoop…
Sur
ce chemin en ton absence
Op
deze weg
in jouw afwezigheid
J’ai
beau trimer, sans toi ma vie
Ik
werk hard, maar zonder jou, is mijn leven
n’est
qu’un décor qui brille, vide de sens
slechts
een decor dat blinkt, ontdaan van betekenis
Je remue le ciel…
Dans
cette douce souffrance
In
dit zoete lijden (klinkt als: in dit zoete Frankrijk)
Dont
j’ai payé toutes les offenses
Waarvan
ik alle beledigingen voorgeschoteld heb gekregen
Écoute
comme mon cœur est immense
Luister
hoe groot mijn hart
is
Je
suis une enfant du monde
Ik
ben een kind van de wereld
Adila Sedraia, beter bekend onder de artistieke naam Indila, werd geboren op 26 juni 1984 in Parijs. Ze is een Franse singer-songwriter die zichzelf beschrijft als “een kind van de wereld” vanwege haar Algerijnse, Cambodjaanse, Egyptische en Indiase afkomst. Met haar artiestennaam “Indila” toont de Franse zangeres haar liefde voor India, een van haar thuislanden. Indila werd bekend door vele samenwerkingen met Franse rappers zoals Rohff, Sopraan en Youssoupha. Kunstenaars als Michael Jackson, Ismael Lo, Buika, Warda, Jacques Brel en Lata Mangeshkar hebben haar muzikale stijl geïnspireerd. Indila zingt zowel in het Frans als in het Engels. Haar eerste single, “Dernière Danse”, kwam uit in november 2013. Het is een uittreksel van haar album “Mini World” dat op 24 februari 2014 onder het label “Capitol Music France” werd uitgebracht. Deze single was de tweede meest gedownloade single in Frankrijk. In haar nummer “Dernière Danse” ziet ze eruit als een wanhopig meisje dat danst om te ontsnappen aan angst en eenzaamheid. Zo komt ze in opstand tegen de hele wereld en toont ze haar kracht.
In het liedje vertelt Indila het verhaal van een jonge buitenlander die elke dag tegen racisme vecht. Daarnaast vertelt ze ons over de pijn die ze kan voelen. In de eerste regel speelt Indila met de woorden door middel van een fonetische gelijkenis tussen het woord lijden en de uitdrukking “douce France”. Dit betekent dat de oorzaak van haar lijden haar land is: Frankrijk. De woorden “douce” en “souffrance” passen niet bij elkaar. Er is ook een verwijzing naar het lied van Charles Trenet, Douce France, zoals ze in een interview bevestigde. In de zesde regel gebruikt ze het woord “paro”, wat een alledaags woord is. Het betekent dat je je niet op je gemak voelt of je niet goed voelt in een bepaalde situatie. Daarnaast heeft ze het over rondzwerven, dat wil zeggen, rondlopen zonder te weten waarom ze hier is. Haar leven gaat door, maar ze vraagt zich af waar ze naartoe gaat en ze heeft geen perspectief. In het koor praat ze over het bewegen van de hemel, dat is een beeld van alles doen wat ze kan om iets te bereiken. Indila gebruikt deze uitdrukking om te zeggen dat ze alles doet om zich te redden in deze wereld en dat ze niet ophoudt. Bovendien is de vraag “is het mijn beurt” een retorische vraag, wat betekent dat ze niet wacht op een antwoord, maar bevestigt wat ze pretendeert te vragen. Bovendien heeft ze het over een kind van de wereld zijn. Ze voelt zich niet gehecht aan enige identiteit en is daarom verloren, want, zoals gezegd, is Indila van Algerijnse, Cambodjaanse, Egyptische en Indiase afkomst.
Er zijn nog andere grote Franse muzikanten te ontdekken, kijk maar eens naar mijn lijstje met Franse zangers! https://ouizard.com/nl/derniere-danse-indila-tekst-vertaling/